El documental "Huicholes y Plaguicidas"

En 1994 se presentó en Guadalajara, Jalisco el documental Huicholes y Plaguicidas, dirigido por Patricia Díaz Romo. Desde entonces se ha difundido en comunidades indígenas, campos de trabajo agrícola, universidades, escuelas, asociaciones y diversos foros.

Originalmente en español, el documental se tradujo a 12 lenguas indígenas y para promover la disponibilidad en estas lenguas de México se realizó un video clip.



















Video clip Huicholes y Plaguicidas; narración: Ofelia Medina; año: 2000; duración: 0:2:05


El guión del documental Huicholes y Plaguicidas está disponible en formato PDF en:

Wixárika (huichol)
Nayari (cora)
O'dam ñi'ok (tepehuano)
P'urhepecha (purhépecha)
Nauatl (náhuatl)
Xtilla bene xhon (zapoteco de la sierra, variante xhon)
Diidxazá (zapoteco del istmo)
Tuhum saahan ndavi ñuum skuíia'a (mixteco Juxtlahuaca)
Xna' anj nu' (triki de copala)
Maaya ta'an (maya peninsular)
Bats'il c'op (tseltal)
Batz'i k'op (tzotzil)
Inglés 
Español 


Siéntase libre de copiar y difundir estos materiales.
"Huicholes y Plaguicidas", 1994, 27 minutos. Dirección y producción: Patricia Díaz Romo; Narración: Héctor Bonilla (en español), Peter Coyote (en inglés); Guión: Patricia Díaz Romo, Guillermo Monteforte y Samuel Salinas; Música: Jorge Reyes, Steve Roach, Pablo Carrillo y Miguel Carrillo.
Video    
Patricia Díaz ha realizado un ingenioso y perturbador video titulado Huicholes y Plaguicidas.
Angus Wright,
California State University

Este documental de Patricia Díaz Romo demuestra implacablemente los efectos acumulados del colonialismo español y del neoliberalismo norteamericano sobre las poblaciones indias de América Latina. Estas se encuentran doblemente explotadas, reducidas al silencio y olvidadas por el resto del mundo. Y destinadas a la pura y simple desaparición.
Frédéric Jourdan,
L’Humanité

Existe un documental elaborado por la maestra (Patricia) Díaz Romo que aborda el problema de los indígenas que laboran en las plantaciones de tabaco de Nayarit.
Fue traducido a 12 idiomas y ahora se exhibe en diversas partes del mundo.
Bien harían las autoridades en difundirlo a través de los medios de comunicación masiva para que el público conozca el daño que estamos permitiendo a las familias rurales, a las que en el discurso oficial se promete proteger y sacar de la pobreza.
Iván Restrepo,
La Jornada 

Hace poco estuvimos en la Asamblea de la Unión de Comunidades Indígenas en San Andrés, y se pasó el video (Huicholes y Plaguicidas) y la gente estuvo muy interesada, porque anteriormente se desconocía sobre el daño que causaban los elementos químicos que se utilizan en las costas de Nayarit y en la Sierra Madre Occidental con nosotros.
Samuel Salvador Ortiz,
Huichol de San Andrés Cohamiata

Se ha emitido por televisión en más de 30 países, porque también se ha traducido al inglésfrancés y alemán:
• Wixárika
Nayari
O'dam ñi'ok
P'urhepecha
Nauatl
Xtilla bene xhon
Diidxazá
Tuhum saahan ndavi
   ñuum skuíia'a

Xna' anj nu'
Maaya ta'an
Bats'il c'op
Batz'i k'op
Huichol •
Cora
Tepehuano
Purhépecha
Náhuatl
Zapoteco de la sierra
Zapoteco de la istmo
Mixteco de Juxtlahuaca
Triki de Copala
Maya peninsular
Tseltal
Tzotzil