The video documentary "Huichols and Pesticides"

In 1994 the Huichols and Pesticides documentary directed by Patricia Díaz Romo was presented in Guadalajara, Jalisco. It has since been distributed to indigenous communities, agricultural labor fields, universities, schools, associations and various other forums.

Originally in Spanish, it has been translated into twelve indigenous languages.
















It has been broadcast on television in over 30 countries and has received several awards. It also has been translated into english, french and german.    

The script of the documentary Huichols and Pesticides is available in PDF format:

Wixarika (Huichol)
Nayari (Cora)
O'dam ñi'ok (Tepehuano)
P'urhepecha (Purhepecha)
Nauatl (Nahuatl)
Xtilla bene xhon (Zapoteco Sierra, Xhon variant)
Diidxaza (Zapoteco Isthmus)
Tuhum saahan ndavi ñuum skuíia'a (Mixteco from Juxtlahuaca)
Xna' anj nu' (Triki from Copala)
Maaya ta'an (Maya Peninsular)
Bats'il c'op (Tseltal)
Batz'i k'op (Tzotzil)
English 
Spanish 


Feel free to copy and distribute these materials.
"Huichols and Pesticides", 1994, 27 minutes. Direction and production: Patricia Diaz Romo; Narration: Hector Bonilla (spanish), Peter Coyote (english); Script: Patricia Diaz Romo, Guillermo Monteforte and Samuel Salinas; Music: Jorge Reyes, Steve Roach, Pablo Carrillo and Miguel Carrillo.
Video    
Patricia Diaz has made an ingenious and disturbing video entitled Huichols and Pesticides.
Angus Wright,
California State University

This documentary by Patricia Díaz Romo relentlessly demonstrates the cumulative effects of Spanish colonialism and American neo-liberalism on Latin American Indian populations. These are doubly exploited, silenced and forgotten by the rest of the world. And destined for the pure and simple disappearance.
Frédéric Jourdan,
L’Humanité

There is a documentary prepared by Patricia Díaz Romo that addresses the problem of indigenous people working in tobacco plantations of Nayarit. It was translated into 12 languages and is now exhibited in various parts of the world.
Authorities would do good in spreading the information through the mass media to increase public awareness of the damage we are allowing on rural households, to whom the official discourse promises to protect and raise out of poverty.
Iván Restrepo,
La Jornada 

Recently we were in the Assembly of the Union of Indigenous Communities in San Andres, and showed the video and people were very interested, because the damage caused to us by the chemicals used on the coast of Nayarit and in the Sierra Madre Occidental was previously unknown.
Samuel Salvador Ortiz,
Huichol from the community of San Andres Cohamiata

Wixarika
Nayari
O'dam ñi'ok
P'urhepecha
Nauatl
Xtilla bene xhon
Diidxaza
Tuhum saahan ndavi ñuum skuíia'a
Xna' anj nu'
Maaya ta'an
Bats'il c'op
Batz'i k'op
Huichol   •
Cora   •
Tepehuano   •
Purhepecha   •
Nahuatl   •
Zapoteco Sierra   •
Zapoteco Isthmus   •
Mixteco from Juxtlahuaca   •
Triki from Copala   •
Maya Peninsular   •
Tseltal   •
Tzotzil   •